` У нас есть время.

Буквально час назад закончила читать "Библиотеку душ" - третью и последнюю часть трилогии "Дом странных детей". Я уже писала рецензию на первую книгу (http://dafreader.blogspot.com/2016/04/blog-post.html), теперь же хотелось бы поделиться впечатлениями от всей трилогии в целом.
Первая книга оставила по себе результат 50/50: вроде бы интересно, вроде бы интригующе, но не зацепила так сильно, чтобы быть от нее в восторге. Если бы книга не была подаренной, возможно дальше я бы не продолжала читать, а так мне захотелось собрать коллекцию до конца (вот такая я странная :D), и я не пожалела.
Вторая книга "Город пустых: Побег из Дома странных детей" понравилась мне гораздо больше. Здесь начинаются путешествия, приключения, опасности, подстерегающее на каждом шагу и заставляющие переживать за героев на каждой странице, неожиданные повороты и открытия. Словом, больше динамики, от чего от книги невозможно оторваться.
Дочитав вторую часть, мне очень хотелось узнать, каковы же дальнейшие действия героев, что случится с ними дальше. Я рада, что "Библиотеку душ" - заключительную книгу трилогии - перевели так быстро :) Здесь уж точно было все: и головокружительные приключения, и сражения, и отношения героев, и общечеловеческие проблемы... Начав читать, я не заметила, как проглотила половину книги. События развиваются так стремительно, так неожиданно, что только и успеваешь следить. Так, как книга последняя, много чего в ней было объяснено, чувствовалось, что она была хорошо продумана (хотя, в конце автор почему-то забывает поведать нам, что же все-таки случилось с Фионой. Ну вот помнил-помнил и вдруг в самом конце книги так ничего и не сказал...) Не хочу спойлерить по сюжету, дабы не испортить впечатление, поэтому пройдусь по общей оценке.


Начнем с сюжета: совершенно обычный подросток внезапно узнает, что он вовсе не такой обычный, каким всегда себе казался, и что все легенды - правда и люди с необычными умениями существуют. Но приятное знакомство с новым миром не складывается, потому что везде есть злодеи, желающие захватить власть во всем мире, и герои, которые им противостоят с четким намерением спасти не так мир, как своих друзей.
Казалось бы, сюжет довольно банален. Уже сотни раз мы читали/наблюдали подобное. Но тем не менее...
1) Подобные темы (поиск себя и осознание своей уникальности и надобности миру, борьба за власть, борьба добра и зла) в конце-концов являются философскими;
2) Ренсом Риггз внес в свою книжную реальность свою изюминку: "странные дети", "имбрины", "временные петли", используемые странными людьми как убежища, "пустОты", "твари". Плюс, конечно же, оригинальная идея создания истории на основе подлинных старинных фотографий.
И каким-то образом автору все же удается по-новому, по-своему рассказать извечную историю.

Далее само оформление книжных изданий. Безумно приятно брать книгу в руки: выдержанные в одном стиле обложки с интересными и необычными фотографиями на них, узорчатые форзацы и страницы новых глав, хорошая бумага, в меру крупный текст, и, конечно же, большое количество фотографий, которые иллюстрировали текст и перемежались с ним.

Хотелось бы также обратить внимание на перевод и...посетовать на него немного. Конечно, переводчики большие молодцы, перевод грамотный, художественный, кроме пары непонятных лично мне моментов (если у вас есть ответы на мои вопросы - напишите, пожалуйста, в комментарии). Прежде всего, почему взят термин "странные дети", если на английском это "peculiar children"? Первое значение для слова "peculiar" - это "особенный,  "своеобразный, "специфический", "необычный" в конце-концов, а при упоминании слова "странный" в мозгу сразу же всплывают такие английские соответствия как "strange", "weird", "odd", "bizzare". Конечно, "peculiar" среди своих значений также имеет "странный", но оно не основное. В итоге, что мы имеем? "Особенные люди" превратились в "странных людей". Как бы не так далеко от истины, но оттенки разные: первое подразумевает уникальность этих людей, удивительность их способностей, в то время как второе делает их изгоями. Наверное, с целью показать, что такие люди являются изгоями в нормальном мире, переводчик Елена Боровая и использовала именно это значение.
Далее трансформировалось само название. "Miss Peregrine's Home for peculiar Children" ("Дом мисс Перегрин для особенных/странных детей") превратился просто в "Дом странных детей". Тоже вроде мелочь, но все-таки создает несколько иную установку у читателя...
И последнее, касательно "Библиотеки душ". Хотя здесь скорее недопонимание автора. Все фамилии имбрин - это вид какой-то птицы (мисс Сапсан, мисс Королек, мисс Зарянка и т.п.), но из схемы внезапно выпала имбрина по фамилии Глассбилл. А в одной сцене герои употреюляют слово "суул" очень похожее на английское "soul", то бишь "душа", при этом говорят они явно о душе... Тогда почему "суул", а не собственно "душа"?

Хотелось бы выделить, что повествование имеет довольно непредсказуемые повороты. С одной стороны догадываешься о развитии дальнейших событий (от классики жанра все-таки никуда не деться), но в то же время случаются такие моменты, которых явно не ждал и не думал, что они могут произойти или повернуться таким боком. И поэтому возникает сомнение в том, а будет ли финал счастливым... А будет или нет, вы сможете узнать, прочитав последнюю книгу или всю трилогию, если вы еще не начинали ;)
(финал я, кстати, угадала)


P.S. Лично я как большой фанат творчества Рика Риордана и в частности его серии книг о Перси Джексоне, нашла параллели. Джейкоб больно похож характером на Перси: вечно сомневающийся в себе и своих силах подросток, на которого возложена ответственная миссия, но который перебарывает свой страх, потому что друзья для него важнее всего на свете. У Джейкоба, как и у Перси, всегда рядом сильная, волевая и решительная девушка, которая дает ему надежду и укрепляет его веру в себя (да, Емма Блум тоже напоминает мне Аннабет Чейз. Более того, Эддисон стал для меня чуть ли не ГроуверомАндервудом ;D)
+упоминание амброзии, которая усиливает способности, от которой светятся глаза и которая постепенно разрушает человека аки напиток богов не предназначенный для смертных, тоже не осталось для меня незамеченным.


Надеюсь, моя не совсем каноничная рецензия была для вас интересной :)
Трилогию Ренсома Риггза читать советую. О потраченном времени не пожалеете!
Привожу последовательность книг:
1. Дом странных детей;
2. Город пустых: Побег из Дома странных детей;
3. Библиотека душ: Нет выхода из Дома странных детей.

Моя оценка 9 из 10.


Комментарии

  1. Просто автору этой книги показалось что "Дом странных детей" будет звучать более интригующе и мистически чем "Особенных людей", что в свою очередь привлекает внимание читателей. Так же как переименовывают название фильмов сериалов и т.д. А слово "суул" просто помарка перевода:)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Все может быть))
      Стронно, что эта помарка несколько раз повторилась. Если бы один - еще ладно, но нет, она была несколько раз...

      Удалить
    2. Да уж странно... Ну спасибо за статью, на досуге надо будет прочитать эту трилогию.

      Удалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

` «Хлопчик у смугастій піжамі»

` Кожен з нас — це маленький Всесвіт | «Астрофізика для тих, хто цінує час» та «Бог завжди подорожує інкогніто»

` «Не озирайся і мовчи»