` У нас есть время.
Буквально час назад закончила читать "Библиотеку душ" - третью и последнюю часть трилогии "Дом странных детей". Я уже писала рецензию на первую книгу (http://dafreader.blogspot.com/2016/04/blog-post.html), теперь же хотелось бы поделиться впечатлениями от всей трилогии в целом.
Первая книга оставила по себе результат 50/50: вроде бы интересно, вроде бы интригующе, но не зацепила так сильно, чтобы быть от нее в восторге. Если бы книга не была подаренной, возможно дальше я бы не продолжала читать, а так мне захотелось собрать коллекцию до конца (вот такая я странная :D), и я не пожалела.
Вторая книга "Город пустых: Побег из Дома странных детей" понравилась мне гораздо больше. Здесь начинаются путешествия, приключения, опасности, подстерегающее на каждом шагу и заставляющие переживать за героев на каждой странице, неожиданные повороты и открытия. Словом, больше динамики, от чего от книги невозможно оторваться.
Дочитав вторую часть, мне очень хотелось узнать, каковы же дальнейшие действия героев, что случится с ними дальше. Я рада, что "Библиотеку душ" - заключительную книгу трилогии - перевели так быстро :) Здесь уж точно было все: и головокружительные приключения, и сражения, и отношения героев, и общечеловеческие проблемы... Начав читать, я не заметила, как проглотила половину книги. События развиваются так стремительно, так неожиданно, что только и успеваешь следить. Так, как книга последняя, много чего в ней было объяснено, чувствовалось, что она была хорошо продумана (хотя, в конце автор почему-то забывает поведать нам, что же все-таки случилось с Фионой. Ну вот помнил-помнил и вдруг в самом конце книги так ничего и не сказал...) Не хочу спойлерить по сюжету, дабы не испортить впечатление, поэтому пройдусь по общей оценке.
Начнем с сюжета: совершенно обычный подросток внезапно узнает, что он вовсе не такой обычный, каким всегда себе казался, и что все легенды - правда и люди с необычными умениями существуют. Но приятное знакомство с новым миром не складывается, потому что везде есть злодеи, желающие захватить власть во всем мире, и герои, которые им противостоят с четким намерением спасти не так мир, как своих друзей.
Казалось бы, сюжет довольно банален. Уже сотни раз мы читали/наблюдали подобное. Но тем не менее...
1) Подобные темы (поиск себя и осознание своей уникальности и надобности миру, борьба за власть, борьба добра и зла) в конце-концов являются философскими;
2) Ренсом Риггз внес в свою книжную реальность свою изюминку: "странные дети", "имбрины", "временные петли", используемые странными людьми как убежища, "пустОты", "твари". Плюс, конечно же, оригинальная идея создания истории на основе подлинных старинных фотографий.
И каким-то образом автору все же удается по-новому, по-своему рассказать извечную историю.
Далее само оформление книжных изданий. Безумно приятно брать книгу в руки: выдержанные в одном стиле обложки с интересными и необычными фотографиями на них, узорчатые форзацы и страницы новых глав, хорошая бумага, в меру крупный текст, и, конечно же, большое количество фотографий, которые иллюстрировали текст и перемежались с ним.
Хотелось бы также обратить внимание на перевод и...посетовать на него немного. Конечно, переводчики большие молодцы, перевод грамотный, художественный, кроме пары непонятных лично мне моментов (если у вас есть ответы на мои вопросы - напишите, пожалуйста, в комментарии). Прежде всего, почему взят термин "странные дети", если на английском это "peculiar children"? Первое значение для слова "peculiar" - это "особенный, "своеобразный, "специфический", "необычный" в конце-концов, а при упоминании слова "странный" в мозгу сразу же всплывают такие английские соответствия как "strange", "weird", "odd", "bizzare". Конечно, "peculiar" среди своих значений также имеет "странный", но оно не основное. В итоге, что мы имеем? "Особенные люди" превратились в "странных людей". Как бы не так далеко от истины, но оттенки разные: первое подразумевает уникальность этих людей, удивительность их способностей, в то время как второе делает их изгоями. Наверное, с целью показать, что такие люди являются изгоями в нормальном мире, переводчик Елена Боровая и использовала именно это значение.
Далее трансформировалось само название. "Miss Peregrine's Home for peculiar Children" ("Дом мисс Перегрин для особенных/странных детей") превратился просто в "Дом странных детей". Тоже вроде мелочь, но все-таки создает несколько иную установку у читателя...
И последнее, касательно "Библиотеки душ". Хотя здесь скорее недопонимание автора. Все фамилии имбрин - это вид какой-то птицы (мисс Сапсан, мисс Королек, мисс Зарянка и т.п.), но из схемы внезапно выпала имбрина по фамилии Глассбилл. А в одной сцене герои употреюляют слово "суул" очень похожее на английское "soul", то бишь "душа", при этом говорят они явно о душе... Тогда почему "суул", а не собственно "душа"?
Хотелось бы выделить, что повествование имеет довольно непредсказуемые повороты. С одной стороны догадываешься о развитии дальнейших событий (от классики жанра все-таки никуда не деться), но в то же время случаются такие моменты, которых явно не ждал и не думал, что они могут произойти или повернуться таким боком. И поэтому возникает сомнение в том, а будет ли финал счастливым... А будет или нет, вы сможете узнать, прочитав последнюю книгу или всю трилогию, если вы еще не начинали ;)
(финал я, кстати, угадала)
P.S. Лично я как большой фанат творчества Рика Риордана и в частности его серии книг о Перси Джексоне, нашла параллели. Джейкоб больно похож характером на Перси: вечно сомневающийся в себе и своих силах подросток, на которого возложена ответственная миссия, но который перебарывает свой страх, потому что друзья для него важнее всего на свете. У Джейкоба, как и у Перси, всегда рядом сильная, волевая и решительная девушка, которая дает ему надежду и укрепляет его веру в себя (да, Емма Блум тоже напоминает мне Аннабет Чейз. Более того, Эддисон стал для меня чуть ли не ГроуверомАндервудом ;D)
+упоминание амброзии, которая усиливает способности, от которой светятся глаза и которая постепенно разрушает человека аки напиток богов не предназначенный для смертных, тоже не осталось для меня незамеченным.
Надеюсь, моя не совсем каноничная рецензия была для вас интересной :)
Трилогию Ренсома Риггза читать советую. О потраченном времени не пожалеете!
Привожу последовательность книг:
1. Дом странных детей;
2. Город пустых: Побег из Дома странных детей;
3. Библиотека душ: Нет выхода из Дома странных детей.
Моя оценка 9 из 10.
Просто автору этой книги показалось что "Дом странных детей" будет звучать более интригующе и мистически чем "Особенных людей", что в свою очередь привлекает внимание читателей. Так же как переименовывают название фильмов сериалов и т.д. А слово "суул" просто помарка перевода:)
ОтветитьУдалитьВсе может быть))
УдалитьСтронно, что эта помарка несколько раз повторилась. Если бы один - еще ладно, но нет, она была несколько раз...
Да уж странно... Ну спасибо за статью, на досуге надо будет прочитать эту трилогию.
УдалитьРада помочь :))
Удалить